I have this problem too.
Jon wrote:One solution is to enter the name you want output in a user-defined field (e.g. user1) and in the format tell Bookends to output that (u1) were the name should be.
That may not be a viable solution for everyone, especially for those who work in the humanities, because all user-defined fields are then most likely already taken. The greatest problem with Bookends is that there are only 34 fields available.
Rob, sawadee kha! I think I may have found another and perhaps a better solution for you. If you use Nisus Writer Pro, then here is how you can do this very easily:
1. For Thai authors, enter first name and surname followed by a comma into the Authors field.
2. Insert

directly in front of the surname. This is a little blue Emoji icon, and the tiny image reminds me of swapping (names). You can, of course, use any other Emoji icon you like.
3. When you are finished writing your document in Nisus, scan the document (Tools > Bibliography > Scan Document).
4. Then select the *
body text* and run the "Thai macro". This macro will delete the swap-Emojis and the surnames in the
body text, leave the surnames in the
bibliography untouched but delete the icons, thus giving you a nice "mixed" bibliography, that is: The kind of bibliography you see in Thai related publications, where English names appear as Shakespeare, William and Thai names as Pasuk Phongpaichit (first name + surname). By the way, Nisus will only delete the icon you have in Bookends, all other Emoji icons in your document, if you have any, remain untouched
Here is the advantage of this approach:
a. Due to the tiny blue icon being a real eye catcher, you can always identify your Thai references in Bookends list view at a glance.
b. During the whole writing process your Thai authors will stand out in your document, easily distinguishable from other authors
c. Based on the icon, you can easily create a smart group of all Thai authors in your library
d. Personally I find this little blue icon looks really cool in Bookends

- 5.png (72 KiB) Viewed 7381 times

- 4.png (17.34 KiB) Viewed 7381 times
Whether you have "Pasuk Phongpaichit" or "Phongpaichit, Pasuk" in your
*bibliography* is in Thailand, if I'm correctly informed, a matter of individual choice. Both is acceptable and considered correct. If you rather prefer "Phongpaichit, Pasuk" (surname, first name), then I can write a macro for you that swaps the names.
Let me know what you think…